یتناول هذاالمقال الالفاظالاعجمیة فیالقرآن بالدرس، فیبدأ اولاً ببیان لمحة تاریخیة عنالموضوع و بجولة قصیرة خلالالآیات المتعلقة به، عاکساً آراء مفسریالقرآن ثم یعالج ظاهرة تواردالمعانی و اخذ لغة من لغة اخرى و تبادل الاستعارة بینهما، کمقدمة للدخول فیالموضوع. و القسم الآخر الذی یتناوله هذاالمقال هو ذکر اهم الادلةالتی تقال فی وجود الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن او فی عدم وجودها فیه.
إنالقول بوجود ألفاظ أعجمیة، ای غیر عربیة، فیالقرآن من جهة، والتصریح بأنالقران «عربی» و «عربی مبین» فیعدد منالآیات(1) من جهة اخرى أدیا الىظهور شبهات علىالقرآن. فابتداءً منالایام الأولى لنزول القرآن و ظهور المعاندین حتى ظهور المستشرقین بالامس والیوم، کانالقول بوجود هذهالالفاظ حجة یتذرعون بها لالقاء هذهالشبهات. فمرة یقولون إن هناک تناقضاً صریحاً فیالقرآن، و مرة اخرى یستندون على وجود هذهالالفاظ للزعم بتحریف القرآن، و بانزاله الى مستوىالاناجیل التی کتبها اناس ملهمون(1)، و ذلک لکى یمهدوا الطریق لطرح شبهات اخرى، بل سعوا احیاناً الى جرح إعجاز القرآن.
إن وجود هذهالشبهات حث علماء العلوم القرآنیة علىالبحث فیهذا الأمر و السعی فیازالة هذا التناقضالظاهری و الرد على تلکالشبهات.
اثناء نزولالقرآن و بعید ذلک اثار هذاالموضوع کلا من ابن عباس (ت 68 هـ) وابن جید (ت 95 هـ) و وهب بن منبه (ت 114 هـ) بشکلهالأولی، ثم تابعهمالشافعی (ت 204 ه) فی «الرسالة» و «الأم». و فیالوقت نفسه، معالشافعی، تناولالموضوع کل من ابیعبیدة معمربنالمثنى (ت 209 ه) و ابی عبیدالقاسم بن سلاّم (ت 224 ه).
بعد ذلک قام ابن جریرالطبری (ت 310 هـ) فیمقدمة تفسیره ببحث هذا الموضوع ایضا. و قام معاصره ابوحاتم الرازی (ت 322 ه) بما عرف عنه منالتبحر فیفقه اللغة فتابعالموضوع فی «الزینة»، ثم بما کان لدى ابن جنی منالدقة (ت 392 ه) تابعه فی «الخصائص» بشکل فنی. و فیالقرنالسادس قام کل من ابی منصورالجوالیقی (ت 540 ه) فی «المعرّب منالکلام الاعجمی»، و ابن عطیة (ت 546 ه) فی «تفسیر ابن عطیة» فیوقت واحد ببحثالموضوع ایضا. و فیالقرن السابع خصص لهالقرطبی (ت 671 ه) فیتفسیر «الجامع لأحکام القرآن» باباً. ثم قامالزرکشی (ت 794 هـ)، العالمالمشهور فیعلوم القرآن ثم کتبالسیوطی (ت 911 ه)، العالمالمتبحرالمعروف الذی أبلغالبحث فی العلومالقرآنیة الى أوجه، فی «النوعالثامن و الثلاثون» تحت عنوان «فیما وقع فیه بغیر لغةالعرب، بحثاً مسهباً فریداً بقی اثراً قیماً بعده یدل على درایته و دقته فیالبحث.
و فیالعصرالحاضر تناول الدکتور عبدالصبور شاهین، فیکتابه «القراءات القرآنیة فی ضوء علم اللغة الحدیث» و تحت عنوان «مشکلةالاصلالاعجمی» هذا الموضوع باسلوب فنی تحقیقی مفصل، علىالرغم من أنه لم یعط رأیهالخاص فیه.
هناک بالطبع کتابات حدیثة اخرى حولالموضوع مطبوعة، إلاأنها فیالأعم الأغلب أوسع من بحثنا هذا(1).
قام عدد معدود منالمفسرینالشیعة و السنة بالبحث فی تفاسیرهم عنالآیاتالتى تصرح بکونالقرآن عربیاً فیابحات قصیرة ضمنالکلام على الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن. و لکی نطلع على أهم تلک الآراء لابد لنا أن نقوم بجولة فیها:
إن الآیات التی تخصالموضوع یبلغ عددها 15 آیة،ورد فی 11 منها لفظ «عربی» او «عربیاً» وفی 4 مواضع وردت لفظة «اعجمی».
1. إنّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیاً لَعَلّکُمْ تَعقِلُونَ (یوسف /2)
العلامةالطباطبائی یقول فی ذیل هذهالآیة:
«انزاله قرآناً عربیاً هوإلباسه فیمرحلةالانزال لباسالقراءة والعربیة و جعله لفظاً متلواً مطابقاً لما یتداولهالعرب من اللغة»(1)
والشیخ الطبرسی یفسر «قرآنا عربیاً» بقوله:
«لقد نزلالقرآن على وفق مجاری کلامالعرب فی محاوراتهم»(2)
صاحب تفسیرالخازن عند تفسیر هذه الآیة، و بعد ان یشیر الى اختلاف العلماء فیوجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآنالکریم، یختار اقوال ابن عباس و مجاهد و عکرمة الذین یؤیدون وجودالفاظ غیر عربیة فیالقرآن، یقول رداً على ابی عبیدةالذی ینکر وجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآن:
«روی عن ابن عباس و مجاهد و عکرمة ان فیه من غیر لسانالعرب، مثل: سجیل، والمشکاة، و الیم، و استبرق و نحو ذلک، و هوالصحیح المختار، لأن هؤلاء أعلم من ابیعبیدة بلسانالعرب، و عندما دارت علىالسنتهم صارت عربیة فصیحة و إن کانت غیر عربیة فیالأصل، لکنهم لما تکلموا بها نسبت الیهم و صارت لهم لغة، فظهر بهذا البیان صحة القولین(3)
2. وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إلاّ بِلِسانِ قَوْمِهِ (ابراهیم /4)
یستند عدد منالمفسرین على هذه السنة الالهیة بأنه لم یرسل رسولاً إلا بلسانالقوم الذین ارسل الیهم، و یقولون إن ظاهرالآیة خیر دلیل على عدم وجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآن، مع أنالمقصود من «قوم» لا یعنی أن یکونالرسول منتمیاً برابطةالنسب الىالقومالذین ارسل الیهم، و أن یبلّغ دینالله و شریعته بلسانهم. یشیرالعلامةالطباطبائى فیتفسیر الآیة الى ذلک فیقول:
«والمراد بارسالالرسول بلسان قومه ارساله بلسانالقوم الذین کان یعیش فیهم و یخالطهم و یعاشرهم و لیس المراد به الارسال بلسانالقوم الذین هو منهم نسباً لانه سبحانه یصرح بمهاجرة لوط (ع) من کلدة و هم سریانیةاللسان الى المؤتفکات و هم عبرانیون، و سمّاهم قومه و ارسله الیهم...(1)
والشیخالطوسی ایضایرى أن الارسال بلسانالقوم یکفی أن یفهمالقوم ما یقول، من دون حاجة الى من یقوم بترجمة کلامالرسول.(2) و هذا ما اورده بعینهالطبرسی فیتفسیره(3).
و ینقل الألوسى فیتفسیره لهذه الآیة عن ابی بکر الواسطی فیقول: «و ذکر ابوبکر الواسطی أن فیالقرآن خمسین لغة. و سردها ممثلا لها إلا أنه ذکر أن فیه من غیرالعربیة، الفرس و النبط، و الحبشة، و البربر و السریانیة و العبرانیة، و القبط...»(4)
3. وَلَوْجَعَلْناهُ قُرآناً أَعْجَمِّیاً لَقالُوا لَوْلا فُصّلَتْ آیاتُهُ أأعْجَمِیٌ و عَرَبّی (فصلت /44)
ینقل العلامةالطباطبائی فیتفسیر هذه الآیة عن «مفرداتالراغب»: «العجمة خلاف الابانة، و الاعجام الابهام... و العجم خلافالعرب... والاعجم من فیلسانه عجمة، عربیاً کان او غیر عربی.»
ثم یستنتج من هذا التعریف قائلا: «فالأعجمی غیرالعربیالبلیغ، سواء کان من غیر اهلاللغة او کان منهم و هو غیر مفصح للکنة فیلسانه.»(5)
3. وَلَقَدْنَعْلَمُ أنَّهُمْ یَقُولُونَ إنّما یُعَلَّمهُ بَشَرٌ لِسانُ الّذِی یُلْحِدُونَ إلَیْهِ أعْجَمِیٌوَ هَذالِسانٌ عَرَبِیّ مُبِینٌ (النحل / 103)
بعضالمفسرین یشیرون فیذیل هذهالآیة الى هذا التعریف عنالأعجمی، فالشیخالطوسی یقول:
«الأعجمی الذی لایفصح، والعجمیالمنسوب الىالعجم، والأعرابی البدوی والعربیالمنسوب الى العرب.»(6)
یقول الطبرسی إنالسبب فیعدم استعمالالله تعالى لفظ «عجمی» بدلاً من «أعجمی» هو اختلاف اللفظین فیالمعنى، وإن لفظ «عجمی» منسوب الى العجم و إن یکن فصیحاً. أما «الأعجمی» فهو غیرالفصیح فیکلامه و إن یکن عربیاً. ثم یضیف قائلا:
«ألا ترون أن سیبویه کان منالعجم و إن کان لسانه عربیاً»(1)
فی تبیان معنى الأعجمی ینقل الفخرالرازی عن ابیالفتح الموصلی قوله:
«یطلقالعرب على من لا یعرفالعربیة و یستطیع التکلم بها لفظ الأعجم و الأعجمی.»(2)
أما الزمخشری فیقول موجزاً: «الأعجمی غیرالبیّن»(3)
نکتفی بهذا القدر منالاشارة الى آراءالمفسرین فیبیان معنى الآیاتالمختصة بهذاالموضوع(4). إنما نؤکدأنالمقصود من «الأ عجمی» فی هذهالمقالة أخص منالتعریفالذی ذکرهالعلامة الطباطبائی بعد نقل قولالراغب فی ذیل الآیة 44 من سورة فصلت. انالقصد منالالفاظ الأعجمیة فی هذهالمقالة هیالالفاظ غیرالعربیة. إن عدداً من مبلغی الأدیانالاخرى و المستشرقین یعتبرون وجود الالفاظ غیرالعربیة فیالقرآن ضرباً منالتحریف فیالقرآن، او إنالرسول (ص) قد اقتبس من الأدیان و الأقوام الاخرى. و یطلق على هذهالالفاظ اسم الالفاظ الدخیلة.
یقولالقرآن: وَما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إلاّ بِلِسانِ قَوْمِهِ (ابراهیم / 4)
و لما کان لسان محمد (ص) عربیاً و کان قومه عرباً. فلا شک فی انالکتاب الذی انزل علیهم کان باللغةالعربیة. و هذا ما ینص علیهالقرآن نفسه: إنّا أنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبیّاً لَعَلّکُمْ تَعْقِلُونَ (یوسف /2)، بِلِسانٍ عَرَبِىٍّ¨ مُبِینٍ (الشعراء / 195)
کذلک یجمعالمفسرون والمختصون بالعلوم القرآنیة على أن اسلوب القرآن عربی والقرطبی (ت 671 ه) ممن یؤکد هذاالإجماع و یقول: «یرى المفسرون و علماءالعلومالقرآنیة جمیعاً ان لیس فیالقرآن کلام مرکب بأسلوب غیر عربی»(1)
إذن فلیس فیالقرآن کلام مرکب إلا الکلام العربی القائم على اساس من قواعداللغةالعربیة و نحوها، و هذا امر مفروغ منه لا نزاع فیه. أما الالفاظ المفردةُ فیالقرآن، والتی هی مدارالبحث، فیمکن تصنیفها الى اسماء الاعلام و غیرالاعلام. و عندالتدقیق فیما کتبه العلماءالمختصون نجدأنهم یجمعون على وجود اسماء اعلام غیر عربیة فیالقرآن مثل: ابلیس، انجیل، طالوت، هارون، یأجوج و غیرها. یقول القرطبی فی هذا الشأن:
«لاخلاف بین الأئمة انه لیس فیالقرآن کلام مرکب علىأسالیب غیرالعرب، و إن فیه اسماء أعلاماً لمن لسانه غیرلسانالعرب، کاسرائیل و جبریل و عمران و نوح و لوط. واختلفوا هل وقع فیه الفاظ غیراعلام مفردُة من غیر کلام العرب...»(2)
والسیوطی، بعد أ ن یورد استدلال القائلین بوجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن، و هو قولهم: «دلیلنا هو إجماعالنحویین على ان (ابراهیم) ممنوع منالصرف للعلمیة والعجمة [ای إن فیالقرآن الفاظاً غیر عربیة]، یقول: «هذا الاستدلال مردود لأن الاعلام لیست محل نزاع.»(3)
و علیه فان موضعالنزاع ینحصر فیالالفاظ المفردة الأعجمیة باستثناء الاعلام. [بعبارة أدق، الالفاظ، غیرالاعلام، المستعملة فیالقرآن و فیاللغات الاخرى بمعنى واحد].
لایذکرالقائلون بوجود الفاظ أعجمیة فیالقرآن عدد هذه الالفاظ، و ذلک لوجود خلاف حول أعجمیة بعض الالفاظ، و التی یعبر عنها بعبارة «ماقیل بأعجمیتها» کما أن میزانالتتبع و الاستقراء لیس متساویاً عندالقائمین بهما، فبعض منهم، کالسیوطی(4)، قضى سنوات فیالتتبع وإعداد الفهارس لها، فیما اکتفى بعض آخر بنقلالفاظ محدودة. من بین علماءالعلومالقرآنیة الذین عُنوا بجمع هذه الالفاظ یمکن الاشارة الى ابی حاتمالرازی (ت 322 ه)، و ابی منصورالجوالیقی (ت 540 ه)، والزرکشی (ت 794 ه) والسیوطی (ت 911 ه) والدکتور عبدالصبور شاهین. الزرکشى لم یحص سوى 24 لفظة أعجمیة فیالقرآن، بدون أن یذکر إن کان هو الذی تتبعها و أحصاها، و لا إن کانت هذه کلها.(1)
یذکرالسیوطی (2) کتاب «المهذب فیما وقع فیالقرآن منالمعرّب» و یقول انه اوردها مفصلة فیه، و ذکر خلاصتها فی «الاتقان». و بعد ان یورد اقوالالمنکرین و المجوزین و رأیهالخاص، یذکر بالترتیب الهجائی 116 لفظة، ثم یقول: «لم ترد هذه الالفاظ فی ای کتاب من قبل.»
و لا شک انه فی تدوین هذهالمجموعة قد استعان بکتاب «الزینة» لأبی حاتم احمدبن حمدان اللغوی الرازی، و بکتاب «المعرّب» لأبی منصور الجوالیقی.
أما الدکتور عبدالصبور شاهین (3) فیورد الالفاظ الاعجمیة، فی تحقیق قیم، بصورة مجموعات منفصله (سامیة، هندیة، اوربیة، حامیة، طورانیة)، ثم یقول ان هذه لیست جمیعالالفاظ الاعجمیة فیالقرآن. و هو قد اعتمد مصدرین أساسین هما کتاب «الزینة» و «الاتقان» کما انه راجع کتاب «المعرّب» ایضا.
إن وجود هاتینالمجموعتینالقدیمة و الجدیدة فی «الاتقان» و «القراءات القرآنیة» تغنیاننا عن تکرار هذه الالفاظ فی هذا المقال.
منالجدیر بالذکر إن الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن لا تنحصر فیالالفاظ المنقولة علىالمشهور، إذ إننا نشاهد فی متابعات بعضالمستشرقین الفاظاً اخرى اضافة الى مجموعةالسیوطی فی «الاتقان». (رو جیه بلاشر) المحققالفرنسیالمعروف و الذی له فی بعض المباحث القرآنیة دراسات واسعة و عمیقة و منصفة الى حد ما، یشیر الى مجموعة منالکلماتالآرامیة و السریانیة والعبریة، و یؤکدانالعرب قداستعملوا، بسبب مجاورتهم للیهود و الامم الاخرى، الفاظاً مثل: «قرأ، کتب، کتاب، تفسیر، تلمیذ، فرقان، قیوم، زندیق.»(1)
توارد الألفاظ
فیعلوماللغة یصطلح على استعمال لفظة فیلغتین و اکثر بالمعنى نفسه باسم «تواردالالفاظ». فمثلاً، فیاللغتینالعربیة والحبشیة لفظة «قسورة» (المدثر / 51) من الالفاظ المتواردة، فهی تستعمل فىاللغتینالعربیة والحبشیة بالمعنى نفسه، فالتوارد هوان تستعمل لفظة واحدة او معنى واحد فیلغة، ثم ینتقل استعمالها مصادفة الى لغة اخرى بالمعنى نفسه. و بناء على ذلک یحدثالتوارد بالمصادفة، و لهذا قد یطلق على ذلک اسم «التواردالتصادفی».
ینکرالقائلون بتواردالالفاظ کل انواع الاخذ والاستعارة من لغة الى اخرى، ویرون ان استعمال اللفظة الواحدة و بالمعنى الواحد فیلغتین او اکثر لا یکون إلا من بابالمصادفة.
نکتفی بهذا القدر من معرفة تواردالالفاظ.
فیعلماللغات، الأخذ او الاستعارة عبارة عن استعمال لفظة اوالفاظ من لغة فیلغة اخرى، بحیث یکون هذا الاخذ والعطاء من لغة تکون هیالاصل الى اخرى هیالفرع. ان استعارة لغة من اخرى عن طریقالمجاورة اوالعلائق الاقتصادیة اوالروابط الثقافیة اوالهجرة و غیر ذلک امر لا مفر منه حسبمایرى اهل هذاالفنّ، إلا انالتمییز بین اللغةالاصل و اللغةالفرع أمر صعب، و معظمالاحکام فیهذا الباب تصدر على اساس منالظن والتخمین، لا على اساس علمی متقن، علىالاخص اذا کانت المقارنة بین لغتین متقاربتین و متشابهتین. یقول (ثیودور نولد که) المستشرقالالمانی: «کلما کانالتشابه بین لغتین أکبر، کانالتمییز بین اللغةالمعیرة واللغةالمستعیرة أصعب.»(1)
اما مصطلحالکلماتالدخیلة فیطلق علىالالفاظ التی تستعار من لغة اخرى. اما فیاللغةالعربیة فلوجود القیاسات والاوزان الفنیة یمکن معرفةالاصیل منالدخیل، و من ذلک قیاس ابن جنی، فهو یقول: «إن ما یمکن قیاسه على کلام العرب فهو عربی.»(2)
1. قبل نزولالقرآن، على أثر مخالطةالعرب الاقوام الاخرى و أسفارهم والهجرة الى الدول المجاورة، کالشام و فلسطین والحبشة وایران و غیرها تسربت الفاظ غیر عربیة الى اللغة العربیة و دخلت حتى فی شعرهم واعتبرهاالعرب عربیة فصیحة. ثم عند ما نزلالقرآن بلسان عربی فصیح، استعمل تلک الالفاظ الاعجمیةالاصل.
ابن عطیة (ت 546 ه) فیمقدمة تفسیره، یقول، کأحسن عالم من علماءاللغةالمحدثین، مستنداً علىالاستدلال العلمی القویم، و بعیداً عنالادلة الخطابیة، ان اللغةالعربیة اخذت مناللغاتالاخرى، فیقول ما خلاصته:
«لقد اختلطتالعرب العاربة الذین نزل القرآن بلسانهم معالاقوام غیرالعرب و ترددوا علیهم عن طریقالتجارة والسفر الى المصایف والمشاتی و غیر ذلک، مثل سفر ابی عمرو الىالشام، و سفر عمربنالخطاب و عمروبنالعاص و عمارة بنالولید الىالحبشة، و سفرالأعشى الى الحیرة و مقابلته للنصارى هناک، و هو حجة فیاللغة. و بناء على ذلک فان هذه هی الطرق التی دخلت منها ألفاظ غیر عربیة الىاللغة العربیة، و بعد حذف بعض الحروف او تخفیفها، دخلت تلک الالفاظ فیالشعرالعربی و فیالکلام الیومی حتى ظهرت فیصیغ عربیة فصیحة، و على هذاالحال نزل بها القرآن.
و لیس منالمستغرب ألاّ یعرفالعرب معانی هذه الالفاظ لأنها لیست عربیة فیالأصل، بمثلما کان ابنعباس یجهل معنى «فاطر». و علیه فقد کانت تلک الالفاظ غیر عربیة، و لکنالعرب عرّبوها واستعملوها فیلغتهم، و على هذا الاساس، فهی عربیة.»(1)
و فی بحث عن لفظ القرآن یقول الدکتور صبحی الصالح فی مضمار اشارته الى اقوال مستشرقین مثل (بلاشر) و (برگشتراسر):
«اما لفظ (قرأ) بمعنى (تلا) فقد اخذهاالعرب من اصل آرامی و تداولوها. فمنالمعروف، کما یقول G. Bergstrasser، اناللغات الآرامیة والحبشیة والفارسیة ترکت فیالعربیة آثاراً لا تنکر، لانها کانت لغاتالاقوام المتمدنة المجاورة للعرب فیالقرون السابقة للهجرة.
و مالنا نستغرب هذا و لا نصدقه و نحن نعلم ان لهجات الآرامیة المختلفة کانت تسود کل بلاد فلسطین و سوریة و بینالنهرین و بعضالعراق؟ و نعلم ایضاً ان جوارالعرب للیهود الذین کانت لغتهم الدینیة الآرامیة، عجّل فی انتشار کثیر منالالفاظ الدینیة الآرامیة؟ و قد اشار الى هذا المستشرق (2) (کرنکو) Krenkow فی بحثه عن لفظ (کتاب) فیدائرةالمعارف الاسلامیة.
کذلک یقول (بلاشر) Blacher، بعد ذکر عدد منالکلمات الدینیة الارامیة و السریانیة و العبریة، مؤکداً انالعرب اقتبست هذه الالفاظ ممن جاورهم منالاقوام الیهودیة و غیرهم و استعملوها فیلغتهم.(3)
2. فیالقرآن الفاظ غیر عربیة. و فیما یتعلق بقولالله «قرآناً عربیاً» (یوسف /4) قالوا: ان امثال هذهالالفاظ فیاللغةالعربیة من القلة بحیث انها لا تخرج اللغة من عربیتها، بمثلما ان وجود بضعةالفاظ عربیة فی قصیدة فارسیة لا تخرجالقصیدة من کونها فارسیة.
3. یقول السیوطی:
«وقوع الأعلام غیرالعربیة فیالقرآن امر مجمع علیه، فما المانع من وجود عدد من الالفاظ غیرالعربیة، عدا الأعلام، فیالقرآن؟»(4)
4. ثمة آخرون، کالزمخشری، یرون أن الالفاظ التی لا تکون على احد الاوزان العربیة، کأنجیل [بموجب قراءة حسن الذى قرأها بفتحالهمزة[ دلیلاً على وجودالفاظ اعجمیة فیالقرآن. و تعلیقاً على قولالله: وانزلنا التوراة و الانجیل یقول:
«التوراة والانجیل اسمان اعجمیان، و قد تکلفوا اشتقاقهما من الورى و النجل تکلفاً، و وزنا هما بتفعلة وافعیل انما یصحان بعد کونهما عربیین و قد قرأالحسن الأنجیل بفتحالهمزة، و هو دلیل علىالعجمة، لأن أفعیل، بفتحالهمزة عدیم فیاوزان العرب»(1)
و فی موضع آخر من تفسیره، یصرح بکونهما اعجمیی الاصل و انهما معرّبتان: «المسیح لقب منالالقاب المشرفة، کالصدّیق، والفاروق، واصله مشیحا بالعبرانیة و معناهالمبارک، کقوله: وَجَعَلنی مُبارَکاً أَیْنَما کُنْتُ، و کذلک عیسى، معرّب ایشوع و مشتقهما منالمسح و العیس، کالراقم فیالماء.»(2)
5. هناک ادلة نقلیة عدیدة على وجودالفاظ من لغات اخرى فیالقرآن، و هی مما یعتبرها السیوطی من اقوى الادلة على وقوع الفاظ اعجمیة فیالقرآن، فبعد ذکر بعضادلة القائلین بذلک، یقول:
«و اقوى ما رأیته للوقوع، و هو اختیاری، ما اخرجه ابن جریر بسند صحیح عن ابی مسیرةالتابعی الجلیل، قال: فیالقرآن من کل لسان. و روی مثله عن سعید بن جبیر و وهب بن منبّه.»(3)
و یستنتج من ذلک:
انالحکمة فی وقوع هذهالالفاظ فیالقرآن هوان علوم الاولین و الآخرین و «نبأ کل شیء» موجود فیالقرآن. لذلک تجبالاشارة الى انواع الألسن فیالقرآن لکی تحصل احاطته «بکل شیء»
و فیالنهایة یشیر الى ابنالنقیب الذی قال فی هذا الشأن: «ان من امتیاز القرآن على سائرالکتب السماویة هوان تلک الکتب نزلت بلغة قومها، و لم تکن فیها لغة اخرى، بینما القرآن اضافة الى اشتماله على مختلف اللغات [اللهجات]العربیة، جاءت فیه لغات اخرى غیر عربیة، مثل الرومیة و الفارسیة و الحبشیة بصورة واسعة.»
ادلةالقائلین بعدم وجودالفاظ أعجمیة فیالقرآن
1. نزلالقرآن باللغةالعربیة و جمیع مفرداته و عباراته عربیة، و ما ورد فیه مما ینسب الى اللغات الأخرى انماهو من باب التوارد بین اللغات.
خلاصة قولالشافعی (ت 204 ه) هی: القرآن نفسه یقول انه لم یأت إلا بلسان عربی، والالفاظ الاعجمیة الموافقة للعربیة فیالقرآن هو من باب التوارد و التوافق.(1)
ابو عبیدة معمربنالمثنى (ت 209 ه) المعاصر للشافعی یدلی برأیه علىالمنوال نفسه.(2)
ابن جریر الطبری (ت 310 ه) یستند الى ظاهر قولالله تعالى:
إنّا أَنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبیّاً لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (یوسف /2) و یقول ما ملخصه: «لا یجوز لمن وهب فطرة سلیمة و یؤمن بالقرآن و یعرف حدودالله ان یظن ان بعض کلمات القرآن فارسیة، لاعربیة، و بعضا آخر نبطیة، لاعربیة... بعدان قالالله تعالى عنالقرآن: إنّا أَنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبِیّاً»(3)
و هو یؤکدالتوارد فیاللغات فیالکلمات المذکورة و یقول تحت عنوان «القول فیالبیان عنالأحرف التی اتفقت فیها الفاظ العرب و غیرها من بعض اجناس الامم». ثم ینکرالقول بأن اللغة العربیة اخذت و استعارت منالآخرین، و یقول ما ملخصه:
«لاالعربیة اولى أن تکون اصلاً لهذهالکلمات و لا الأعجمیة أحق أن تکون فیها جذورها التی اخذتها العربیة منها، و إن من یدعی ذلک فلابد من خبر یقین یثبته.» ثم یضیف قائلا:
«یستحسن أن نطلق على هذهالکلمات اسم عربیة - اعجمیة، او حبشیة - عربیة، لأنها تستعمل بالمعنى نفسه فی کلتااللغتین.»
2. ابن فارس (ت 395 ه) یقول:
«إن وجود الالفاظ الأعجمیة فیالقرآن یحمل الآخرین علىالقول بأن اشتمال القرآن علىالفاظ غیر عربیة جعل العرب عاجزة عنالاتیان بمثله...»(1)
3. و قال آخرون:
«جمیعالالفاظ المذکورة عربیة صرف، إلا ان اتساعاللغة العربیة هذا الاتساع الواسع، یجعل من غیرالمستبعد ان تکون هذه الالفاظ قد خفیت حتى على کبار الصحابة، بمثلما إن ابن عباس لم یکن یعرف معنى (فاطر) و (فاتح)(2) [لعله کان یظنها غیر عربیة.]
ابو عبیدالقاسم بن سلاّم (ت 224 ه)، بعد ان یصفالقائلین بالوقوع بالفقهاء، و المنکرین بادباءالعرب، و ینبرى لعقد مصالحة بین الطرفین، یقول ما ملخصه:
«إنی اوءمن بالرأیالذی یؤیدالقولین، اذ ان جذوز هذه الالفاظ اعجمیة، کما یقول فقهاء اللغة، و لکنها قد استعملها العرب بعد ان عربوها فاصبحت عربیة. ثم نزلبها القرآن. اذن فالذین یقولون ان هذه الالفاظ عربیة، و الذین یقولون انها اعجمیة صادقون فیما یقولون.»(3)
و بعد ان یقتبسالسیوطی هذا الرأى یقول:
«لقد کان الجوالیقی و ابن الجوزی و آخرون یمیلون الى هذا القول.»
و ابن فارس ایضا بعد ان ینقل قول ابی عبید یقول:
«اذن فرأیابیعبید صحیح، علىالرغم من أن عدداً منالمتقدمین یرون رأیاً آخر.»(4) بالنظر الى المباحث السابقة یتضح لنا ان ابا عبید منالقائلین بأخذ اللغةالعربیة مناللغات الاخرى، و ینکر توارداللغات و علیه فانه اقرب الى تأیید القائلین بوقوع الفاظ أعجمیة فیالقرآن من ان یؤیدالطرفین و یصالح بینهما.
رأینا المختار هوالقول بوجود کلمات اعجمیةالاصل فیالقرآن. غیر ان الاسلوب المنطقی للبحث یستدعی اولاً ردالقائلین بعدم وجودها، ثم نشرع ببیانالادلة المؤیدة لرأینا.
اهم دلیل یتمسک بهالمنکرون هو تواردالالفاظ الذی تمسک به الشافعی و ابو عبید و ابن جریرالطبری. والظاهر انهم رأوا أن القول بوجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن یضعف من شأن هذا الکتاب السماوی و المعجزةالکبرى للرسولالکریم، و استندوا فی تأیید رأیهم على ظهور الآیات و التمسک بالتوارد، مع أن هذاالتوارد یفسر آخر الامر وجود بضع کلمات اعجمیة فیالقرآن، و لیس وجود اکثر من مئة لفظ احصی وجودها فیالقرآن، معالعلم بأن هذهالالفاظ قد وردت فیالعربیة قبل نزول القرآن، و هی على کل حال ظاهرة ترجع الى اللغة و لا علاقة لها بنزول القرآن، إذ أنالقرآن قد نزل بلغةالعرب، تلک اللغة التی لا شک فی انها قد تأثرت باللغاتالاخرى و اخذت کلمات اعجمیة و استعملتها بعد تعریبها قبل سنوات من نزول القرآن بحیث ان ذلک لم یعتبر مخلاً بالفصاحة.
والشافعی الذی ینکر بشدة وجودالالفاظ الاعجمیة فیالقرآن، و یقول إن مخالفی رأیه لا یملکون دلیلا یؤید هم، قد استند الى التوارد و لم یأت بدلیل على اثباته، معالعلم ان ما هو من بابالتوارد یعتبر فیالواقع ضرباً منالاستعارة مناللغات الاخرى بسبب اختلاط العرب بغیرهم(1)
و هو امر بدیهی و واقعی و لا یمکن انکاره، کما أن العلائق و الارتباطات الواسعة فیالوقت الحاضر تتطلب المزید منالاستعارة مناللغات الاخرى، بحیث اننا نجد فی کثیر مناللغات، بما فیها اللغةالعربیة، الفاظاً لا تینیة بعینها، من دون تغییر لا فیاللفظ و لا فی الشکل و لا حتى وجود ( ال ) الملازمه للاسماء فیالعربیة فیها.
و بناء على ذلک، و علىالرغم من صعوبة اثبات أصالة بعض الالفاظ بالدلیل القاطع على انها عربیة، إلا أن هناک شواهد تاریخیة کثیرة على عدم امکان انکار وجود «الاخذ و الاستعارة» بیناللغات، و اعتبارها جمیعاً من باب توارد الالفاظ من دون اقامةالدلیل على ذلک. إنالتوارد الذی یستبعده اهل الفن و لا یقبلون به إلا فیحالات نادرة، هوالذی اورده ابن عطیة فی رده علىالطبری، فیقول فیما یقول:
«إن رأیالطبری القائل بأن کلتا اللغتین قد ا ستعملتا تلک الکلمات من بابالتوارد رأی مستبعد، والأصح إن احدى اللغتین غالباً هی الأصل والاخری هیالفرع و ما قولنا «غالباً» إلا لأننا لا نستبعد ان استعمال هذهالکلمات فیاللغتین کان من باب الاتفاق والمصادفة.»(1)
کذلک ابن عباس و امثاله الذین ذکروا تلک الالفاظ الدخیلة لم یشیروا بشیء الىالتوارد والاتفاق،(2) و هذا نوع منالتأیید الضمنی على اخذ هذهالکلمات من اللغات الاخرى، حتى إن لم نعرف الاصل من الفرع. و على الرغم من التتبع الکثیر لم نعثر على حدیث عنالنبى (ص) و لا عنالامام علی (ع) خلال فترة نزول القرآن و بعده، یشیر فیه الراوى الى انه سألهما عن کون هذهالکلمات دخیلة واعجمیة الاصل. فالحق اذن هوان وجود هذهالالفاظ الاعجمیة فیاللغة العربیة لیس من باب التوارد، بل هو من باب الاخذ والاستعارات الجاریة بین اللغات، علىالرغم من صعوبة التمییز بین اللغةالمستعیرة و اللغة المستعار منها بالنظر لعدم وجود مصدر معتمد یتناول دراسة مقارنة لاصول المفردات فیاللغات السامیة. و فی هذا یقول مترجم کتاب «الالفاظ الدخیلة فیالقرآن المجید»:
«منالمؤسف ان لا تکون هناک فیکتاب (والده یوکورنی) اشارة الى الاصول اللغویة للغات الهندو - اوربیة او الهند و - المانیة، لکی یمکن الرجوع الیها واعطاء رأی قاطع فیالاصول السامیة و معانیها و انتقالها الى اللغات التوأم لها.»(1)
أما دلیلنا على وجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن، اضافة الى الادلة التی اوردها القائلون بذلک، فهو أن تعبیر «عربی مبین» او «بلسان عربی» لا یتنافى مطلقا مع استعارةالعرب مناللغات القدیمة المجاورة لهم، کالسّریانیّة، والعبریة، والحبشیة، والفارسیة. اما الشافعی و ابو عبید وامثالهما الذین ینکرون الاخذ من اللغاتالاخرى، فانهم ینکرون واقعاً تاریخیاً من دون اراءة دلیل. ان الاختلاط والامتزاج اللذین نشهد الیوم تفاقمهما، و یکاد یؤدی الى وضع معاجم مستقلة للکلمات الدخیلة الى کل لغة مناللغات، یعد من الامور الطبیعیة المسلم بها فی تاریخ البشر،(2) و کلما کان هذا الامتزاج اکثر، کان تأثیر ذلک أوسع، علىالرغم من صعوبة التمییز بینالاصل و الفرع. نلاحظ، مثلا، أن اتصال العرب القدامى بالحضارة الصینیة کان عدیم الوجود، او کان على ادنى حد ممکن، لذلک فنحن لم نسمع بوجود لفظة صینیة فیالقرآن، أو أی لغة قدیمة اخرى لما قبل آلاف السنین من دون ان تکون على اتصال بالعرب. ان الأدباءالعرب یتنا قشون الیوم فی کون اللغة العربیة امتلأت بالالفاظ غیرالعربیة بسبب الاختلاط و الترابط الاقتصادی و السیاسی و الثقافی و التجاری و غیرها، بحیث انها تحتاج - کما یقول احدهم - الى سیبویه جدید لیقوم بانقاذ اللغة العربیة منالدخیل علیها مناللغات الاخرى و التی بدأت قبلالاسلام.
ثم من جهة اخرى، على اثر ظهور علوم جدیدة مثل علم اللغة الاجتماعی و علم نفس اللغة و فقهاللغة، اصبح من الواضح الیوم أن تداخل الألسنة و تبادل الاستعارات اللغویة نتیجة طبیعیة لاحتکاک الاقوام فیما بینها. و من حیث وجهة النظر التاریخیة فان لغات الاقوام المتجاورة تتأثر بعض ببعض بسبب العلاقات التجاریة و الثقافیة و الدینیة و غیرها، و لا یستثنى العرب من هذه القاعدة. یقول احدالکتاب المعاصرین فی هذا الشأن:
«إن عملیة اقتراض الألسنة بعض من بعض لیست امراً جدیداً، و یعود تاریخها الى تاریخ ظهور اللغات نفسها، و اللغةالوحیدة المستثناة فیها هی اللغة المعزولة المنزویة و المقطوعة عن کل علاقة اجتماعیة و ثقافیة، و تکون مستغنیة عن کل حاجة او ارتباط بالآخرین. و بدیهى إن لغة کهذه لاوجود لها فیالعالم. والواقع ان وجود لغة خالصة تماماً بحیث ان اذیال کبریائها لم تتسخ بغبار ایة لغة اخرى انما هو اسطورة محض. ان الدّراسات العلمیه فیعلوم اللغة تدل على ان اللغات جمیعا متمازجة من حیثالمفردات، بل ان نسبةالدخیل فی بعض اللغات مرتفعة جداً، کاللغة الالبانیة، مثلا، فمن مجموع 5140 مادة لغویة وردت فی احد معاجمها المعتبرة نجدانالمفردات الالبانیة الاصیلة لاتتجاوز 430 مفردة، والباقی (4710) مفردة مأخوذة من لغات اخرى، کالیونانیة، و الرومانیة، و السلافیة، و الترکیة، و فیها 730 لفظة مجهولةالاصل. کذلک الأمر فیاللغة الارمنیة القدیمة، فقاموسها الذی یضم 1940 مفردة، الاصیل فیها 438 مفردة والباقی مستعار من لغات اخرى.»(1)
منالملاحظ الیوم أن لغات سکان الموانىء ملیئة بالاستعارات من اللغات الاخرى عن طریقالسیاح و العمال و التجار و غیرهم منالاجانب الساکنین معهم. و کمثال بارز على ذلک انتشار الاصطلاحات الا نجلیزیة فیلغة اهالى موانىء ساحل الخلیج الفارسی بوساطة شرکاتالنفط. بناء على ذلک، فان عجمة هذهالالفاظ (ای دخولها فیاللغة العربیة قبل نزول القرآن) أمر لا یعتورهالشک فینظرنا، و هولا یناقض عروبة القرآن ابداً، بموجب الادلة التی مرّ ذکرها.
لقداشرنا الى هذا فیموضوع «الوحی فیاللغة» حیث قدمنا تفصیلا منقولاً عنالمعاجم المعتبرة. إلا اننا هنا نتعمق قلیلاً لاهمیة الکلمة فی بحث الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن.
بعدالتدقیق و التفحض فی ما کتب عنالألفاظ الأعجمیة فیالقرآن لم نعثر على ایتصریح او اشارة الى کون هذهاللفظة اعجمیة تاریخیاً، خاصة اننا نعلم أن الکلمات الأعجمیة المعرّبة غالباً ما تکون جامدة، اولها مشتقات قلیلة، فیما نجد لکلمة «وحی» اکثر من عشر صیغ مشتقة تکررت فیالقرآن نحو 78 مرة، و لیس ثمة ما یدل على ان الصحابة او التابعین قد سئلوا عن هذهالکلمة أهی اعجمیة ام لا.
ثم إن کلمة «وحی» لیست على الاوزان الاعجمیة و لیس فیها اى علامة تدل على تعریبها، إذ ان الکلمات الاعجمیة الدخیلة تحمل على جبینها سمة التعریب، واهمها:
1. دخول (ال ) علیها.
2. تبدیل حرف او عدد من حروفها
3. الحاق علامات الاعراب و التنوین على آخرها.
أی اذا وقعت اللفظة الاعجمیة فیالکلام العربی فاعلاً کانت مرفوعة، و اذا وقعت مفعولاً کانت منصوبة، و هکذا (1). ثم من جهةاخرى صیغة هذه الکلمة فیاللغات العبریة و الآرامیة والحبشیة ذات الوزن المختص بهذه اللغات، یختلف عنالوزن العربى.
یقتبس السید (رامیار) منالدکتور جواد علی قوله:(2)
«ان الاعتقاد بالوحی موجود عندالیهود والنصارى ایضا، و للوحی عندهم درجات، و هی فیالعبرانیة والآرامیة (اوحی Aohy)(3) و فی الحبشیة (وحی Wahaya).»
و حتى لواخذنا بنظرالاعتبار استعمال کلمه (الوحی) بمشتقاتها الکثیرة فیالشعر العربی(4) الجاهلی قبلالاسلام و وجودها التاریخی القدیم فیاللغةالعربیة و لبعض الادلةالاخرى التی تقوی من کونها عربیة، فما یزال هناک احتمال انالعبریین والاحباش و غیرهم قد اخذوا هذهالکلمة من العرب، و بعد ادخال تغییرات علیها، استعملوها فیلغاتهم، علىالرغم من أن إثبات هذهالاستعارة یتطلب سنداً تاریخیاً موثوقاً به. و فیالنهایة، اذا کانت الروایات العدیدة، کتلک الدالة على اعجمیة (قسورة) و (سجیل) و غیر هما، صادقة ایضا فی حق کلمة (الوحی) فلیس منالمستعبد القول بأعجمیتها، و لم نکن لنضحی بالقول التحقیقی العلمی فی سبیلالقول المتعصب الجاهل.
اذن، لما کنا نفتقر الى دلیل على عجمة کلمة (الوحی) و مشتقاتها، فلا بدلنا من أن نقول بعروبتها الأصیلة.
1. یوسف /2، الشعراء/ 195، ابراهیم /4
1. یرى معظمالمسیحیین انالله تعالى قدألهم کتّاب الکتاب المقدس و مؤلفیه ان یدونوا فیه ارادته المقدسة لفائدة البشر و ایمانهم و اخلاصهم من دون خطأ ولاسهو ولانسیان. (قاموسالکتاب المقدس، جورج بوست، طبع سنة 1894 - بیروت)فی «النوعالسابع عشر» من «البرهان فیعلوم القرآن» تحت عنوان «معرفة ما فیه من غیر لغةالعرب» و لکنه لم یختر قولاً معیناً.
1. انظر: أ. صدیقی «دراسات فی الالفاظ الفارسیة الدخیلة فیاللغة العربیة القدیمة» طبع 1919 گوتنگن، المانیا (باللغة الالمانیة). و رضا کحالة فی «الالفاظ المعرّبة الموضوعة» طبع دمشق. و زیگوند فرانکل فی «الالفاظ الآرامیة الدخیلة فیاللغة العربیة» طبع 1962. و آذرتاش آذرنوش فی «طرق نفوذالفارسیة فیآداب اللغةالعربیة» طبع 1345 ه. ش. من منشورات جامعة طهران - و آرثر جفری فی «الالفاظ الدخیلة فی القرآن المجید» طبع 1938.
1. المیزان، ج 11 ص 75
2. مجمعالبیان، ج 3، ص 207
3. علی بن محمد بن ابراهیم المعروف بالخازن. تفسیرالخازن، ج 3، ص 2 و3
1. «المیزان» ج 12، ص 105
2. «التبیان» ج 6، ص 273
3. «مجمعالبیان» ج 3، ص 303
4. الآلوسی، «روحالمعانی» ج 13 ص 186.
5. «المیزان» ج 17، ص 399
6. «التبیان» ج 6، ص 427
1. «مجمعالبیان، ج 3 ص 386
2. التفسیرالکبیر، ج 20 ص 118
3. تفسیرالکشاف، ج 2 ص 635
4. للمزید من الاطلاع راجع «التبیان» ج 9 ص 132، و «روحالمعانی» ج 42 ص 129، و «مجمعالبیان» ج 5 ص 16
1. «الجامع لاحکام القرآن» ج 1 ص 68
2. المصدر نفسه.
3. «الاتقان» ج 2 ص 126
4. المصدر نفسه ج 2 ص 142.
1. «البرهان» ج 1 ص 288.
2. «الاتقان» ج 2 ص 125
3. «القراءات القرآنیة» ص 313 - 321.
1. «مباحث فیالعلوم القرآنیة» صبحى الصالح، ص 20 نقلا عن:Blacher, Lecoran, Introduction, 5
1. «اللغاتالسامیة» ص 13
2. «الخصائص» ج 1 ص
1. «البرهان» ج 1 ص 289
2. Kronkow, encyclopedie del Islam (art. kitab) 11.11.04.
3. «مباحث فیعلومالقرآن» ص 29.
4. «الاتقان» ج 29 ص 126
1. «تفسیرالکشاف» ج 1 ص 335، آلعمران /3
2. المصدر نفسه، ص 363، آل عمران /45
3. «الاتقان» ج 1 ص 126
1. «الرسالة» ص 41، و بتفصیل اکثر فی «الأم» ج 1 ص 9
2. المصدر نفسه، و بتفصیل اکثر فی «الاتقان» ج 2 ص 125
3. «جامعالبیان» ج 1 ص 8
1. «الاتقان» ج 2 ص 126
2. المصدر نفسه
3. المصدر نفسه، ص 128
4. «البرهان» ج 1 ص 290.
1. راجع کلام ابن عطیة فیادلة القائلین به.
1. «الجامع لاحکام القرآن» للقرطبی، ج 1 ص 69
2. «جامعالبیان» لابن جریرالطبری، ج 1 ص 8
1. «الالفاظ الدخیلة فیالقرآن» جفری آرثر، الترجمهالفارسیة، فریدون بدرهاى، المقدمة، ص 28.
2. «مباحث فیعلوم القرآن» لصبحى الصالح، ص 19
1. «علماللغة و اللغة الفارسیة» لپرویز ناتل خانلری، ص 111 - 112
1. «الخصائص» لابن جنی
2. «تاریخالقرآن» لمحمود رامیار، ص 25
3. یستعین بعضالکتاب المعاصرین، مثل الدکتور جواد على، فیتحریک الکلمات بالحروف اللاتینیة، بمثلما یفعلالمستشرقون. و فیالانجلیزیة لفظتا Revelation , Inspirationتعادلان کلمة «الوحی» فیالعربیة.
4. «الصحاح» للجوهری، ج 6 ص 2519. «لسانالعرب» لابن منظور، ج 15 ص 379. «جمهرةاللغة» لابن درید، ج 1 ص 171.